対象者層を広げ、設定目標に近づくのを支援します
言語愛を持つ生涯学習者、プロ意識のある完璧主義者
- プロ和英翻訳者
- 英語ネイティブスピーカー
- 長野県在住
国際人たちとのコミュニケーションの輪を広げることであれ、申請手続きをよりスムーズにすることであれ、高品質の翻訳をクライアントにご提供することでプロジェクト・マネージャの負担を取り除くことであれ、こうしたことを実現するためには、正式な訓練を受け、経験も豊かなプロ翻訳者が必要になります。
わたしを選ぶ理由
- 言語学および日本語の教養学士
- 通訳および翻訳の修業証書
- 2010 年以降フリーランス翻訳者
- 2012 年以降 NAATI 認定和英翻訳者
- AUSIT (全国資格通訳者・翻訳者オーストラリア協会) および JAT (日本翻訳者協会) メンバー
- 日本きのこマイスター協会にてベーシックきのこマイスター認定証書
ロルストンナオミは日本翻訳者協会の会員です。
オーストラリア翻訳者通訳者協会
日本きのこマイスター協会認定番号B-0734
制約していること:
言語スキルの向上
専門的能力の継続的開発
顧客情報の守秘と信頼
世界情勢、翻訳業界、そして自分の特技分野で起きていることに関する博識な状態を保つ。
オーストラリア・日本両国で時間を過ごし、双方の文化に触れ合った状態でいる。
プロジェクト進行中は、以下のことを心がけます:
- 質疑応答
- テキストをより良くするための提案
- 問題が生じたら、フラグをたて、解決策を講じる
- 納品期限厳守
- あなたのために、というよりは、あなたと共に働く
わたしについて
今わたしがしていること
2020年11月
“Fiber Fueled”(食物繊維に燃料される)(作:Will Bulsiewicz医師)を読み始めました。健康状態や健全なマイクロバイオーム、消化器障害の回復、免疫の工場などに不可欠である食物繊維についての本。
2020年10月
きのこ栽培のオンライン講座を受講し始めました。
長野県斑尾できのこマイスターの開催したキノコ狩りイベントに参加。
2020年9月
きのこ栽培についてウェビナーに参加。
“How to Survive a Pandemic”(世界的流行の生き残る方法)(作:Michael Greger医師で感染症と栄養の専門家)のオーディオブックを聴き始めました。
2020年8月
Plant-Stock 2020のオンラインカンファレンスに参加しました。3日間にかけて、専門家により植物ベース栄養や疾患予防についての講演。
「医薬品開発の基礎知識と製薬関連日英翻訳入門」というウェビナーに参加。
2020年5月
コロナ禍に順応して切り抜ける方法についてのウェビナーに参加
コロナ禍の中、健康な状態とプロ気質の維持について「異常通り営業」という2部構成のウェビナーに参加
読書とオーディオブック
2020年2月
Guilia Endersの「Gut: the inside story of our body’s most under-rated organ(腸:体の最も見くびった内臓についての内部情報)」のオーディオブックを聴き始めました。
コーヒーの全てについての本を日本語で読み始めました。
読書
2020年1月
村上春樹の「走ることについて語るときに僕の語ること」の日本語版を読み始めました。
Gabrielle Jacksonの「Pain and Prejudice(苦痛と偏見)」を読み始めました。婦人の健康問題がいかに理解されていないかと医学における著しい性的偏見について非常に洞察に満ちた本です。
継続教育
2019年12月
ベジタリアンとビーガンの栄養士の勉強を開始しました。
読書
2019年11月
「コンビニ人間」(村田沙耶香(作)とGinny Tapley Takemori(訳))の日本語版も英語版も読みました。