サービス

NAATI 認定翻訳

2012 年、NAATI 認定和英翻訳者とされて以来、クライアントの多岐にわたる用途に応じて、以下のような多種多様な文書を翻訳してきました。

戸籍謄本、在留カード、出生証明書、予防接種記録などの個人用文書
銀行取引明細書、給与明細票、税申告書などの財務文書
税務監査、定款、履歴事項全部証明書および現在事項全部証明書、財務証明書などの業務文書
卒業証書、学位、成績表などの教育関連文書
専門資格、職歴証明書、身元・信用証明書などの職業上文書
その他たくさん!

証明書の翻訳は急を要することが多々あります。営業日であれば、書類 1 部は 24 時間以内に完了させることが可能です。但し、長い文書もしくは複数文書につきましてはその限りではありません。

翻訳をお望みの文書をスキャンして、お問い合わせページから、もしくは直接 e メールでお送りいただければ、料金および所要日数を無料にてお見積もりいたします。

和英翻訳

今の時代、高品質の翻訳は不可欠なだけではなく、当然のものとして期待されています。

情報源の信憑性を疑いたくなるような言語の使い方、間違いだらけの言葉や不適切な表現、こんなチラシを捨てたり、こんなホームページから退出したり、こんな e メールを削除したりした経験があるのはわたしだけではないはずです。

翻訳は単に言葉やフレーズを置き換えるだけのものではありません。そんな作業なら今では機械にだって可能です。文章内容を深く読み取り、行間に流れる意図を理解した上で、オリジナルの持つ論調、メッセージ、意味を損なうことなく、対象者の心に語りかけるような形に構築し直すのは、プロの翻訳者や言語学者にしかできないことです。

お問い合わせページから、もしくは直接 e メールで、あなたのプロジェクトの詳細をお伝えください。こちらから折り返しご連絡を差し上げ、料金および所要日数の無料見積もりをご提示の上お話を進めさせていただきます。

校正

すでに英語になっているホームページ、マーケティング資料、メニューなどを、ネイティブの目を通して自然な英語に校正いたします。

読む人の信頼を勝ち取り、興味を引くためには、言語が完璧であることが不可欠です。非母語で文章を書くのは簡単な作業ではありません。テキストの「仕様」に行き詰まってしまい、肝心の「内容」から逸れてしまうことがよくあります。「内容」に重点を置いてテキストを作成してくだされば、出版前に必要な最終チェックはこちらでさせていただきます。

( 機械翻訳されたテキストを校正するサービスはありません。)

お問い合わせページから、もしくは直接 e メールで、あなたのプロジェクトの詳細をお伝えください。こちらから折り返しご連絡を差し上げ、料金および所要日数の無料見積もりをご提示の上お話を進めさせていただきます。

主な特技分野

食物と美食学
メニュー、製品情報、食品表示、カタログ、レストラン情報、地物情報、レシピ、日本産キノコ栽培、デザート、菓子屋、ティー、海産物、日本料理 ・・・
旅行と観光事業
レンタル自転車説明書、ジオパーク、徒歩旅行、観光案内、旅行日程表、コース案内、冊子、チラシ、オンライン旅行雑誌、アクセス情報、ウェブサイト、ホテルと旅館、温泉、鉄道、買い物案内、キャンプ、ファームステイ、合宿、地図、プロモーションビデオ、情報ビデオ、イベント情報・・・・
ビジネス
サステナビリティ報告書、勘定科目残高表、歴史的事物および最新事物の検定証、定款、勘定書 (貸借対照表、損益計算書、経費内訳、株主資本等変動計算書)、秘密保持契約、代理店契約、売買契約、マーケティング資料・・・・

その他の特技分野

マーケティング
ウェブサイト、チラシ、冊子、買い物案内、製品情報、定期ニューレター、広告ナレーション、ミニウェブドラマの脚本、展示会印刷物・・・・
環境
会社の環境政策、環境維持製品、ブログ、キャンペーン報告書・・・・
医療
症例抄録書、診断書、投薬情報、領収書、同意書、医療明細書、医療報告書、退院証明書、診療計画・・・・

広範知識分野

栄養
予防衛生
レイキ

今わたしがしていること